免費論壇 繁體 | 簡體
Sclub交友聊天~加入聊天室當版主
分享
Board logo

標題: [转帖] 明迪译:凯瑟琳·巴内特的诗 [打印本頁]

作者: 轮回的马    時間: 2015-10-22 15:21     標題: 明迪译:凯瑟琳·巴内特的诗

凯瑟琳·巴内特

美国60后诗人,纽约大学创作系任教。


@理解的分类

我在研究不可言说的部分。
“什么?”我儿子问,
“你在看什么?”
我无法解释,
我只能说光是如何落下,
瀑布一般,棉布床单
如何覆盖他或睡眠
或休眠,或溶解的身体,触摸他
带着自在的蜉蝣,自在的遗忘。


@门口

夜晚已被遮盖
在书中,纸中,孩子的身体中。

我喜欢有他在这里,
睡眠松散,不羁。

房间里弥漫着睡意,
而可怜的虚拟心脏

已筋疲力尽,
发出撕裂的声音。

恐惧。或者笑声。
爱情,

所有灾难中
最奇怪的一种。


@24小时连锁店里的反讽

不想独自一人
享受混乱的宇宙学,
我在这么晚的时候对它
具有太多的统治,
我徘徊到上城区通宵开门的药店,
在那里英俊的新药剂师
午夜上班,他向我指着门,
开了月亮处方,
这在之前是常常有效的。


@合唱团

我们不相信大象可以挤进教堂
所以我们去教堂等候着,而牧师
不停地说倾听吧,宽恕吧,我们周围的动物
全体倾听,或不听,有一些在挣脱缰绳,
有一些穿着伪装服,看起来像我们认识的人,
我们应该原谅或者被原谅的人,
我们不知道是哪一个,甚至大象
看起来也像我们认识的某些人,冲进门来,
像光的布帘,从一边摇晃到另一边。
她的皮撕裂到脚,眼睛,
像玻璃炸裂之前闪闪发光。她看上去
好像要飞起来,但仅仅是沿着过道走下,
穿着一件肮脏的袍子,那么多皱褶,那么缓慢,
那么广淼,银光闪烁,整个星系都在发抖。
作者: 幽谷幽兰    時間: 2016-1-6 07:23

读了,感动




歡迎光臨 映像诗歌论坛 (http://lunhdma.dhlog.com/) Powered by Discuz! 7.2